Babyonline.pl
 
 
Rozwiń menu

Angielski na dziś - Coś na ząb

| 21.09.2011, aktualizacja: 10.10.2011 | 0

Hot dog kupiony na stacji benzynowej, lody na plaży lub paella w hiszpańskim barze to drobne wakacyjne przyjemności.

separator
Wyślij e-mailem
separator
Oceń :
(0)
deDOMO
fot. Panthermedia
Rodziców mogą one ucieszyć podwójnie, ponieważ ich dzieci, które szybko łapią angielskie wyrażenia, równie szybko zorientują się, że po angielsku łatwiej jest namówić mamę lub tatę na kolejną przekąskę.

Przykładowe scenki

SCENKA 1

● Mum, I’m so hungry. Can we stop somewhere for lunch?
Mamo, jestem już strasznie głodny. Czy możemy się gdzieś zatrzymać na lunch?

■ Yes, darling. What would you like to eat?
Tak, kochanie. A co byś chciał zjeść?

I don’t know... But pizza would be great!
Nie wiem..., ale pizza byłaby super!

■ Pizza?! Didn’t you eat pizza yesterday? Pizza?!
A czy przypadkiem nie jadłeś wczoraj pizzy?

● Yes I did, but I love pizza.
Tak jadłem, ale uwielbiam pizzę.

■ I know I know... But it will be your last pizza this week.
Wiem, wiem... Ale to będzie twoja ostatnia pizza na ten tydzień.

SCENKA 2
● Daddy, can I have a hot dog?
Tatusiu, czy mogę hot doga?

■ Alright, but buy one for me, too, please.
Dobrze, ale kup też dla mnie jednego.

● OK, Daddy, I’ll try.
Dobrze tatusiu, spróbuję.

SCENKA 3
What would you like to eat, sweetie?
Na co masz ochotę, skarbie?

I really don’t know, Mummy.
Naprawdę nie wiem, mamusiu.

How about some paella?
A co powiesz na paellę?

What’s a paella?
Co to jest paella?

■ Rice mixed with chicken and vegetables.

Ryż pomieszany z kurczakiem i warzywami.

● It sounds delicious. I’ll take it.

Brzmi pysznie, poproszę.

SCENKA 4
Would you like something to drink, honey?
Czy chciałbyś się czegoś napić, kochanie?

I’d like a coke, please.
Poproszę o colę.

■ Small, medium or large?
Małą, średnią czy dużą?

● Large, please.
Dużą, poproszę.

Posłuchaj dialogów »

KLOCKI GRAMATYCZNE na przekąskę
I’d like..
What about...?
Would you like...?
What’s...?
It’s..
Can we..
I’m..
I don’t..
Can I..
What it’s...?

WSKAZÓWKA JĘZYKOWA Hot oraz cool
Uwaga na słowa hot oraz cool. W zdaniu This ketchup is hot słowo hot nie oznacza "gorący" tylko "ostry". Natomiast zdanie The service was cool yesterday może oznaczać, że obsługa była bardzo dobra albo, że klenerzy byli chłodni i zdystansowani.
O tym jaka naprawdę była obsługa decyduje intonacja mówiącego oraz poprzednie bądź kolejne jego wypowiedzi. Cool to również przeciwieństwo warm – ciepły i znaczy po prostu "chłodny" np.: The juice was good and cool.

ANEGDOTA
Pewien bardzo głodny wczasowicz zamówił sobie wielką porcję owoców morza. Kiedy znajomi spostrzegli go siedzącego i jedzącego samotnie, ktoś zapytał: Are you going to eat that alone? (Czy będziesz jadł sam?) Odpowiedź rozśmieszyła ich, bo brzmiała: No, not alone, with the pasta.(Nie, nie same [owoce morza], z makaronem.) Najwyraźniej wczasowicz był na tyle głodny, że myślał tylko o jedzeniu, a nie o towarzystwie. Gdyby zapytali go: Are you going to eat that all by yourself? (Czy sam zjesz to wszystko?) lub Is your wife coming? (Czy przyjdzie twoja żona?) nie byłoby tak wesoło. Ale nie przyszło im do głowy, że porcję zwykle przeznaczoną dla dwóch lub trzech osób można zamawiać tylko dla siebie.
separator
Wyślij e-mailem
separator separator
Komentarze (0)
avatar
X

Logowanie

avatar

Nie masz jeszcze konta ?

Zarejestruj się




Zapomniałeś hasła?